Tuesday, April 23, 2019

HONOR YOUR SCARS WITH THE ART OF KINTSUGI 化缺陷為美麗的金繼修補藝術

生活必備字

  • sorrow n.悲傷,悲痛,難過
The family members of the murder victim began sobbing with sorrow when they learned of the terrible news.
  • option n. 選擇;可選擇的東西
Because the airport was closed, we had no option but to drive home.


If you’ve ever broken a favorite mug, plate, or bowl, you’ve likely gone through several stages of sorrow. Tossing it would be an option, but there is another way. The Japanese art of kintsugi shines with broken pottery. This tradition, which means“ golden seams” or “golden joinery,” uses lacquer mixed with gold, silver, or platinum to fix an object. It treats the whole breaking incident like a happy accident. We could all use the message of kintsugi in our everyday lives. Things fall apart and nobody is perfect. That’s life.


如果你曾打破一個最喜歡的馬克杯、盤子或是碗,你可能已經經歷過幾個階段的難過。扔掉它也是個選擇,但是還有另外一個方法。日本的「金繼」藝術讓破損的陶器綻放光芒。這項意思為「金色線縫」或「金色木工」的傳統用亮漆混合金、銀或白金來修復一件物品。它把這整個打破東西的事件視為一場令人開心的意外。我們都可以在日常生活中應用金繼的中心思想。東西都會破碎而且沒有人是完美的。這就是人生。

Saturday, April 13, 2019

Want to quit smoking? Try acupuncture or hypnosis 想戒菸嗎?試試針灸或催眠吧

TODAY’S WORDS 今日單字
1. kick the habit v. phr.戒除
例: No coffee for me, thanks. I’m trying to kick the habit.
(我不用咖啡,謝謝。我正試著戒掉喝咖啡的習慣。)

2. measure up against v. phr.擺在一起比較
例: Please measure Fred up against Tom and see who has the best qualifications.
(請將弗烈德和湯姆擺在一起比較,看誰的條件最好。)

3. caveat n.警告
例: The look of doubt on his face prompted me to repeat the caveat.
(他臉上疑惑的表情讓我再重複說一次警告。)


Acupuncture and hypnosis have been promoted as drug-free ways to help smokers kick the habit, and there is some evidence that they work, according to a research review that looked at 14 international studies. 一項針對十四份國際研究的文獻探討指出,針灸或催眠一向被推廣為不需用藥且能幫助吸菸者戒菸的方法,而且若干證據證實有效。Researchers, whose findings appeared in the American Journal of Medicine, said that there are still plenty of questions, including exactly how effective alternative therapies might be and how they measure up against conventional methods to quit smoking. 在《美國醫學期刊》發表報告的研究人員表示,這種說法仍有許多疑問,包括這些另類療法到底多有效以及和傳統戒菸方法的比較。But the alternatives should still stand as options for smokers determined to break the habit. In general, smokers who want to quit should first try the standard approaches, which include nicotine-replacement therapy, medications and behavioral counseling. 不過這些另類療法仍可做為決心戒菸者的選擇。一般而言,想戒菸的人應該先嘗試標準戒菸法,包括尼古丁替代療法、藥物治療、行為諮商。

Researchers found that some studies showed that smokers subjected to acupuncture were more than three times as likely to be tobacco-free six months to a year later.研究學者發現,有些研究顯示,接受針灸的吸菸者,六個月至一年後不抽菸的機率可達三倍以上。 Similarly, across four trials of hypnosis, smokers had a higher success rate with the therapy compared to people who had minimal help. 同樣的,經過四次催眠,接受催眠治療的吸菸者,戒菸成功的機率比只受到最少幫助的人更高。But there were some caveats, researchers said. The success rate was not consistent in all the tests conducted, although the broad trends pointed to the benefits of alternative treatment. (Reuters) 不過研究人員說,有幾點要警告,儘管主要趨勢指出另類療法的好處,但以全部的實驗來看,成功率並不一致。(路透/編譯:陳維真)




Grammar語法


名詞 Noun

動詞 Verb

形容詞 Adjective

慣用語 Idiom