Showing posts with label fertility. Show all posts
Showing posts with label fertility. Show all posts

Friday, June 30, 2017

喬治•克魯尼當爸啦!這對龍鳳胎寶寶的名字真是一股清流 George and Amal Clooney welcome twins Ella and Alexander


Amal Clooney has given birth to twins - a girl named Ella and a boy named Alexander. They were born in London on Tuesday morning, the publicist of her actor husband George Clooney said. 據好萊塢演員喬治•克魯尼的經紀人斯坦•羅森菲爾德稱,喬治•克魯尼的妻子阿邁勒6日上午在倫敦誕下一對龍鳳胎——女孩取名艾拉,男孩取名亞歷山大。

"Ella, Alexander and Amal are all healthy, happy and doing fine," Stan Rosenfield said before joking: "George is sedated and should recover in a few days." 他說:"阿邁勒和艾拉、亞歷山大一切平安,狀態很好。"他還開玩笑稱:"倒是克魯尼服用了鎮定劑,需要恢復幾天。" George, 56, married the lawyer, 39, in September 2014 in Venice. 現年56歲的克魯尼與39歲的律師妻子阿邁勒於2014年9月在威尼斯完婚。

Amal Clooney's parents said they were delighted to welcome their grandchildren. 阿邁勒的父母稱,他們非常開心迎來了外孫們。"They are in great health, all is perfect," Amal's father Ramzi Alamuddin, who lives in Beirut, told AFP news agency. "他們都很健康,一切都太完美了",住在貝魯特的阿邁勒父親拉姆齊•阿拉姆丁對法新社說。 "I am very happy for them, they will be great parents." "我為他們高興,他們將成為偉大的父母。" Amal's mother Baria, who is in hospital with her daughter, said: "We are over the moon. It was a beautiful delivery. The babies are beautiful and are doing well." 阿邁勒的母親巴里亞在醫院陪伴女兒,她說:"我們太高興了,寶寶們的誕生太美好了。這兩個小寶寶既美麗又健康。"


Other celebrities have congratulated the couple. 其他名人也紛紛恭喜克魯尼夫婦。Actress Nicole Kidman, speaking at the Glamour Women Of The Year awards in London, said: "Any time a baby is born, I'm like: 'Ahhh'. So two babies it's double 'ahhh'. They have the most joyful journey ahead." 好萊塢演員妮可•吉德曼在倫敦參加年度魅力女性頒獎禮時稱:"每當得知一個小寶寶出生,我都會高興得'啊啊啊'尖叫。這次是兩個寶寶,所以我的尖叫聲也翻倍了。他們未來會是最幸福的。Mia Farrow also added her best wishes, tweeting: "Wishing Ella and Alexander Clooney a warm welcome and every blessing - and congratulations to Amal and George!" 米亞•法羅也獻上了祝福,她在推特上說:"歡迎艾拉•克魯尼和亞歷山大•克魯尼,祝他們幸福,還要恭喜阿邁勒和喬治!"

Comedian and TV host Ellen DeGeneres tweeted her best wishes with a reference to George Clooney's Oceans Eleven film franchise: "Welcome to the world, Ella and Alexander Clooney. Congratulations, George and Amal, or as I'm now calling you, Ocean's Four." 喜劇演員兼電視主持人艾倫•德傑尼勒斯也在推特上送上了祝福,她還套用了克魯尼的電影《十一羅漢》:"艾拉•克魯尼和亞歷山大•克魯尼,歡迎來到這個世界。恭喜喬治和阿邁勒,或者我現在該叫你們,四羅漢。"

The couple's friend, actor Matt Damon, confirmed that Amal was pregnant with twins back in February. 今年2月,克魯尼夫婦的好友馬特•達蒙證實,阿邁勒懷上了雙胞胎。He was speaking after the news of the pregnancy was reported by CBS's The Talk host Julie Chen. Explaining how Clooney revealed the news, Damon said: "I was working with him last fall and he pulled me aside on set and I almost started crying. CBS脫口秀節目《The Talk》主持人朱莉•陳報導該消息後,達蒙講述了克魯尼透露此事的過程。他說:"去年秋天,我和他一起工作時,他把我拉到一邊,我聽到消息後幾乎要尖叫起來。"

"I was so happy for him. And I was like, 'How far along is she?' And he goes, 'Eight weeks.' "我真為他高興,我問他,'阿邁勒懷孕多久了',他回答'8周'。" "I said, 'Are you out of your mind? Don't tell anybody else! Don't you know the 12-week rule?' Of course he doesn't. I was like: 'Just shut up, man.'" "我說,'你瘋了嗎?不要告訴其他人。你不知道懷孕前3個月要保密的說法嗎?他當然不知道,我就說'快閉嘴,哥們'。"

Social media reaction has included comments about how "normal" the twins' names are. 社交媒體上,有網友評論這對雙胞胎的名字真的好"普通"。One Twitter user wrote: "Classy people give their kids classy names. Ella and Alexander." 一位推特用戶寫道:"優雅的人給孩子取優雅的名字。艾拉和亞力山大。" And another tweeted: "What, George and Amal Clooney gave their new twins nice normal names? Ella and Alexander. Isn't that a violation of celebrity rules?" 另一位用戶稱:"啥,艾拉和亞歷山大,克魯尼夫婦給了他們的龍鳳胎寶寶取得名字即正常又好聽?這不符合名人的原則啊。"


Tuesday, May 7, 2013

Sexagenarian gives birth to fraternal twins 六十多歲生下雙胞胎


(Our Mother's Day 母親節 Series Part 2: Fertility 生育能力 Yoga)




Chao Hsiang-chen, a 63-year-old employee at the Taipei Water Department’s Customer Service Center, and her 64-year-old husband never planned on having children. After family and friends suggested it to them two years ago, they decided to give it a shot, but never expected to she would actually get pregnant. At the ripe old age of 62, Chao gave birth to twins — a boy and a girl (dragon-and-pheonix twins in Chinese) — at the end of last year. With a smile on her face she says, “They are the most precious gift that God has ever given me.” She does, however, regret having kids so late in life and would like to encourage women to have children earlier in life.
“I just couldn’t believe it when the doctor told me that I was pregnant,” Chao says. Her husband had never really been fond of children and often said that having kids was unnecessary, which was why they still had no children after so many years of marriage. That all changed two years ago when they went on a trip to China and family and friends began encouragingly telling them that they were in great shape and healthy enough to have kids. Without actually trying very hard, nature took its course after they returned to Taiwan, but instead of merely becoming an expectant mother, Chao became pregnant with twins.
Chao attributes her lack of discomfort during birth to hiking in the mountains every day with her mother when she was young. She was able to get out of bed and start doing stretches using a towel the day after giving birth and was released from the hospital by the fifth day. On that day, Chao was immediately able to go to the market to buy food and life pretty much returned to normal. Her doctor has even encouraged her to have yet another baby next year to help increase the country’s birthrate.

Holding the twins — Chen Fong (girl) and Chen Lung (boy) — in her arms, Chao says that she never fathomed something like this would happen. When the babies were born they weighed 2,600g and 1,800g, but now at three months they weigh 7kg and 6kg. They do not cry much, only gurgling and babbling a bit when they are hungry, and spend most of their time sleeping. The twins are not shy with strangers either. As soon as they were brought into this world, they became the objects of doting and adoration among family members. “It turns out that kids are fairly easy to raise,” Chao says.

Ridiculing herself for being a mother who does not use her brain much, Chao has not read any magazines or books on parenting because she believes that children should be free to grow up naturally. Her octogenarian parents, on the other hand, are typically the ones who keep nagging her about how to raise the children.




TODAY’S WORDS 今日單字
1. babble v.
牙牙學語 (ya2 ya2 xue2 yu3)
例: The babbling babies played in the kitchen while their father cooked dinner.
(爸爸煮晚餐時,牙牙學語的嬰兒在廚房玩耍。)
2. dote v.
寵愛;溺愛 (chong3 ai4; ni4 ai4)
例: The grandmother loves doting on her grandchildren.
(奶奶很溺愛其孫子。)
3. parenting n.
育嬰;養育子女 (yu4 ying1; yang3 yu4 zi2 nu3)
例: Researchers say that warm, responsive parenting can offset the painful effects of strict discipline.
(研究者指出充滿愛且多回應的養育風格,可以補償嚴厲紀律的痛苦。)

(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
六十三歲台北自來水事業處客服中心員工趙祥珍,與六十四歲老公一直都沒打算生孩子,直至前年在親友勸說下,夫妻才決定「試試看」,沒想到如願懷孕,去年底以六十二歲高齡生下一對龍鳳胎,老來得子的她笑盈盈地說:「他們是老天爺賜給我最珍貴的禮物。」後悔太晚生孩子,鼓勵女性早點生育。
「當醫生告訴我懷孕的當下,我簡直不敢置信。」趙祥珍表示,老公不喜歡孩子,常說「養孩子幹嘛?多此一舉!」因此兩人結褵多年始終膝下無子,前年夫妻去了一趟中國旅遊,親友覺得兩人體格、體力狀態維持佳,鼓勵、勸說他們生孩子。回台後,夫妻倆沒有刻意強求,一切順其自然,沒想到不但順利懷孕,還懷了龍鳳胎。
趙祥珍說,可能因為年輕時天天陪媽媽爬山,所以懷孕時完全沒有任何不舒服症狀,生產手術後第二天就下床做毛巾操,第五天出院回家,甚至還上菜市場買菜,生活一切如常,醫生還鼓勵她明年再生一個,增產報國。
一手抱起龍鳳胎陳鳳(女)、陳龍(男),趙祥珍直言不可思議,寶寶出生時一個兩千六百克、一個近一千八百克,如今三個月大,體重也來到七公斤與六公斤。寶寶不愛哭鬧,頂多餓了會咿咿呀呀叫兩聲要奶喝,其他時間都在睡覺,而且不怕生,一出生就成為家族成員爭相寵愛的寶貝,趙祥珍笑說:「原來小孩這麼好帶。」
自嘲是不用大腦的新手媽媽,趙祥珍至今仍未看過任何育嬰雜誌與書籍,認為小孩隨便養隨便大,反倒是八十多歲的老爸爸、媽媽看不過去,常叮嚀她該怎麼帶小孩。


Boost your chances of having a baby with two cups of tea a day 每天兩杯茶 可提高懷胎機率

(Our Mother's Day 母親節 Series Part 1: Fertility 生育能力 Yoga)

Villagers pick green tea leaves at a field in the southeastern South Korean city of Hadong.
南韓慶尚南道河東郡村民上週二在田地裡採綠茶茶葉。

Photo: EPA
照片:歐新社

Two cups of tea a day may help boost a woman’s chances of becoming pregnant, but steer clear of fizzy drinks, according to a study. It found women were 27 percent more likely to become pregnant if they regularly drank tea compared with those who did not.
However, the same research found consuming two carbonated fizzy drinks daily seems to reduce a woman’s prospects of conceiving — and it makes no difference if the cola is a diet or sugary version. Women who drank these soft drinks at least twice a day reduced their chances of becoming pregnant by 20 percent. There was no effect on the chances of pregnancy for women who preferred to drink coffee.
The findings were based on a group of 3,600 women who were actively trying to have a baby. The study’s author, Professor Elizabeth Hatch, of Boston University in the United States, wanted to determine if caffeine intake had any effect on women trying for a baby.
Hatch said, “We found that women who drank tea two or three times a day did have a 27 percent increased chance of becoming pregnant. We don’t know how they took the tea or if they added milk or lemon, but they had this increased chance of getting pregnant over women who did not drink tea at all.”
(Liberty Times)

Yoga for Fertility by Pulling Down the Moon

    Yoga for Fertility Moon Salutations are a flowing sequence of yoga poses especially designed for fertility.




根據研究,每天兩杯茶或有助提高女性懷孕機率,但要避免氣泡飲料。研究發現,女性規律喝茶,懷孕機率比不喝茶者高百分之二十七。
但同份研究發現,每天喝兩份可樂一類的氣泡飲料,似乎會降低女性懷孕的可能,而且不管是喝減肥可樂或含糖可樂都沒有差別。每天至少喝兩次這些軟性飲料者,會降低百分之二十的懷孕機率。女性喜歡喝咖啡,對懷孕機率沒有影響。
這份發現是根據三千六百名積極嘗試想懷寶寶的女性為研究對象,研究作者、波士頓大學的伊莉莎白‧海區,希望了解攝取咖啡因對想懷孕的女性是否有影響。
海區表示:「我們發現每天至少喝兩到三次茶的女性,懷孕機率確實增加百分之二十七。我們不知道她們怎麼喝茶,或是有沒有加牛奶或檸檬,不過她們懷孕機率比完全沒喝茶的女性增加。」
(自由時報/翻譯:國際新聞中心)



  1. Yoga to cure infertility Video




    Watch Yoga to cure infertility Video on NDTV.com. Yoga is the most natural and effective way to deal with ...

  2. Using yoga for fertility - CBS News



    CBS News video: Using yoga for fertility - CBS News correspondent Michelle Miller reports on how some women ...

Grammar語法


名詞 Noun

動詞 Verb

形容詞 Adjective

慣用語 Idiom