Showing posts with label liver. Show all posts
Showing posts with label liver. Show all posts

Saturday, April 28, 2018

Steroids rely on liver to metabolize 類固醇靠肝臟代謝


TODAY’S WORDS 今日單字
1. allergy n.過敏 
例: Other alternatives are available for people with a penicillin allergy. (對盤尼西林過敏的人有其他選擇。)
2. arthritis n. 關節炎 
例: Her arthritis got so bad that she had to stop playing the piano. (她的關節炎嚴重到要停止彈琴。)
3. prescription drug n. phr.處方藥 
 例: What is a prescription drug in one country may be an over-the-counter drug in another country. (在一個國家也許是處方藥的藥品,在另外一國家可以是非處方用藥。)

Officials from the Food and Drug Administration under the Department of Health say steroids are used to treat inflammations of the body, and are appropriate for rheumatism and allergies, including rheumatoid arthritis as well as allergies and inflammation of the eyes or nose. Since steroids are a prescription drug, they must be administered by a certified doctor. 衛生署食品藥物管理局官員表示,類固醇是治療身體發炎的症狀,適用風濕性疾患與過敏性疾病,因此包括風濕性關節炎、眼睛、鼻子過敏與發炎等,都可能使用。由於是醫師處方用藥,必須由合格醫師開立使用。


Yang Ti-shan, head of orthopedics at Ton Yen General Hospital in Hsinchu County, says steroids rely on the liver to metabolize and have too many side effects, adding that they are not used in orthopedics to treat osteoarthritis or arthritic pain any longer. When dealing with muscular inflammations or when drug treatment is not working, he does not use steroids unless absolutely necessary and keeps the dosage under 0.5 cubic centimeters. Yang also administers an equal dosage of pain relievers to ensure that the body is able to metabolize everything within 24 hours. 新竹縣東元綜合醫院骨科主任楊迪山說,類固醇因靠肝臟代謝,有太多的副作用,目前醫界骨科幾乎都不再用於治療退化性關節炎或關節疼痛。他在面對肌膜發炎且經藥物治療都無效下,實在逼不得已才會使用,使用的劑量則控制在零點五CC以下,而且還必須搭配一比一的止痛藥,以確保患者一天就能代謝掉。

Yang says that he only administers steroids to be taken orally for an extended period of time in cases of rheumatoid arthritis, systematic lupus erythematosus, and anklosing spondylitis, and he only administers them together with pain relievers during treatment. 楊迪山說,目前只有類風濕性關節炎、紅斑性狼瘡、或是僵直性脊椎炎等,才會以長期口服的方式,合併使用類固醇及止痛藥進行治療。
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)

Saturday, December 31, 2016

New Year’s Resolutions, anyone? 你有新年計劃了嗎?

 Yoga for your Liver 瑜伽為您的肝臟


Over the holidays, many of us will drink, stay up past bedtime, eat an extra slice of pie and sleep in. Fun as they are, these activities can tamper with our circadian rhythms, the feedback loops that sync our body’s functions to our external environment.
The liver, which helps regulate your body’s metabolism, gets thrown off by unhealthy patterns of sleep or by changes in diet or alcohol consumption. If you’re experiencing indigestion or your energy levels are low after too many holiday parties, your liver could be out of sync.
Circadian rhythms are important for helping the liver anticipate the body’s demands throughout the day, such as stockpiling energy after meals and releasing it when we sleep.
Our daily liver cycles are molded by an interplay between sleep, food and alcohol. Sleep affects the master clock in our brain. Like most other bodily organs, the liver is partly governed by this central rhythm.
But the liver also has its own internal clock, which can be affected by food and alcohol.
To keep your liver’s clock consistent this holiday season, avoid extreme behaviors, said Lei Yin, an assistant professor of physiology at the University of Michigan.
That means maintaining your central circadian rhythm with a regular sleep schedule. You can stay up a little later, but try to avoid doing so more than two hours past your normal bedtime. A helpful tip is to go on a walk in the mornings. Light is the most powerful way to reset our internal clock, Dr. Yin said.
It also means staying cognizant of how food and alcohol affect your liver’s timers. Try to stick to normal mealtimes. And it’s fine to drink a little, but avoid binge drinking, which is defined as more than four or five drinks in two hours.
DID YOU KNOW?
你知道嗎?
A circadian rhythm is part of what we would call the “body clock.” Technically, it is any biological process of an endogenous oscillation of about 24 hours — the term “circadian” comes from the Latin “circa,” (around/ approximately), and “diem” (day) — that can also be adjusted via environmental conditions such as light, temperature and lifestyle habits.
In the short term, sticking to these guidelines might ease your transition back to reality, once the holidays are over. In the long term, maintaining a regular schedule and drinking less can safeguard your metabolism and prevent disease.
This article is an edited version of a piece that originally appeared in the New York Times
(New York Times, Steph Yin

假期中,很多人都會飲酒、熬夜、吃宵夜、晚睡晚起。這些行為儘管好玩,卻會擾亂生理時鐘,也就是讓身體功能與外部環境保持協調的反饋迴路失調。
肝臟是幫助調節身體新陳代謝的器官,不健康的睡眠模式、飲食方面的變化或者飲酒,都會擾亂它的節奏。如果你有消化不良的症狀,或者在參加多場假日派對之後感到疲憊不堪,有可能你的肝臟已經失調了。
在幫助肝臟全天候調節身體需求方面,例如在飯後儲存能量,或在睡覺時釋放能量,生理時鐘發揮著重要的作用。
肝臟每天進行的循環是由睡眠、食物和酒精之間的相互作用所主導的。睡眠會影響我們大腦中的主要生理時鐘。正如人體大部份的器官,肝臟在一定程度上也受這個主要生理時鐘所主宰。
但肝臟也有自己的內部生理時鐘,而該生理時鐘會受到食物和酒精的影響。
密西根大學生理學助理教授雷音說,要讓肝臟的生理時鐘在放假期間正常運轉,必須避免極端的活動。
這包括保持規律的作息時間,讓主要生理時鐘維持正常。你可以稍微晚一點睡,但盡量避免比平常就寢時間晚兩小時以上。一個實用的小撇步是在早上出門散步。「沐浴在陽光下是重設內部生理時鐘最有效的方式,」雷音博士說。
此外,要維持肝臟的正常運作,也須要隨時注意自己攝取的食物和酒精對肝臟的生理時鐘所造成的影響。應規律進食三餐。只喝一點酒沒有關係,但應避免飲酒過量,即兩個小時內飲酒四到五杯以上。
從短期來看,遵守這些原則應該可以讓你在假期結束後較為容易地回歸平日作習。從長期來看,規律作息以及少飲酒可以保護身體的新陳代謝機能並預防疾病。
本文為編輯後的版本,原文已於紐約時報刊登
(紐約時報李瓊譯)

Grammar語法


名詞 Noun

動詞 Verb

形容詞 Adjective

慣用語 Idiom