Tuesday, January 30, 2018

“Super blue blood moon:” Stargazers prepare for rare celestial event 今天紅色月全食逢「藍月」 天文迷拭目以待


TODAY’S WORDS
今日單字
  • celestial adj.天體的
  • lunar eclipse phr.月食
  • hemisphere phr.半球
  • full moon phr.滿月
  • stargazer n.觀星者

A rare celestial event will grace the skies today when a blue moon and lunar eclipse combine with the moon being at its closest point to Earth, resulting in what is being called a “super blue blood moon.”
The trifecta takes place today and is best visible from the western hemisphere. The last time the three elements combined at the same time was in 1866.
A “super blue blood moon” is the result of a blue moon — the second full moon in a calendar month – occurring at the same time as a super moon, when the moon is at perigee and about 14 percent brighter than usual, and a so-called blood moon — the moment during a lunar eclipse when the moon, in the Earth’s shadow, takes on a reddish tint. The reddish tint appears because only red light, which has a longer wavelength, is refracted by the Earth’s atmosphere to the moon’s surface.
Stargazers living in the US will be able to see the eclipse before sunrise today, according to NASA. For those in the Middle East, Asia, eastern Russia, Australia and New Zealand, the event will be visible during moonrise today.
The eclipse itself is expected to last about an hour and a quarter. For anyone unable to watch the event in person, it will be streamed live online.
In Taiwan, the total lunar eclipse will start this evening at 6:50pm and end at 0:10am, with its full sequence visible to the naked eye across Taiwan. In collaboration with astronomical organizations around the globe, the Taipei Astronomical Museum (TAM) will be providing full Internet coverage of the event. For more information, visit TAM’s Web site at https://goo.gl/Y8AeGL.
(The Guardian, additional information from Taipei Astronomical Museum)


今夜天空將因「超級藍色血月」而璀璨──此一罕見的天體現象,是由「藍月」、月食,加上月球位於最接近地球處所造成的。
今天這連中三元的天象,在西半球最有利觀測。這三個要件上一次同時出現是在一八六六年。
「藍月」是指一個月中的第二次滿月。「超級月亮」是月亮位於近地點──最接近地球的一點,因而亮度比平常亮百分之十四。「血月」則是在月食期間,月球被地球的陰影覆蓋,僅有波長較長的紅光被地球大氣折射至月表,因而使月面呈現紅色。「超級藍色血月」即為「藍月」、「超級月亮」、「血月」三者同時出現。
美國國家航空暨太空總署表示,在美國的觀星者可在今天日出之前看到月食。在中東、亞洲、俄羅斯東部、澳洲和紐西蘭則可在今天月亮升起時看到。
預計這次月食將持續一小時十五分左右。無法親眼目睹的人,可以觀賞線上直播。
這次月全食台灣可觀測到的時間,在今晚六點五十分至明日凌晨○點十分,肉眼即可見;台北市立天文科學教育館也將聯合全球多處天文單位,提供全程網路轉播,相關資訊請見天文館網站https://goo.gl/Y8AeGL。
(台北時報林俐凱編譯)

This story has been viewed 640 times.

Tuesday, January 16, 2018

Lord’s Prayer: Pope Francis calls for change- 教宗方濟各要求改變主禱文

《新聞辭典》

  • fall into:陷入、陷於。例句:He was falling into a rage.(他勃然大怒。)
  • shy away from:迴避、退縮。例句:She shied away from decision.(她迴避做決定。)
  • head-on:正面的、迎面的。例句:He did not want to argue head-on what her said.(他不願正面反駁她的說法。

Pope Francis has called for a translation of a phrase about temptation in the Lord’s Prayer to be changed. The current wording that says "lead us not into temptation" is not a good translation because God does not lead humans to sin, he said. His suggestion is to use "do not let us fall into temptation" instead, he told Italian TV.
天主教教宗方濟各要求改變主禱文中一句有關試探的譯文。既有的措辭「不要領我們進入試探」不是好譯文,因為上帝不會領人犯罪,他說。他的建議是改用「不要讓我們陷入試探」,他告訴義大利電視台。

The Lord’s Prayer is the best-known prayer in Christianity. The pontiff said France’s Roman Catholic Church was now using the new wording "do not let us fall into temptation" as an alternative, and something similar should be used worldwide.
主禱文是基督教最知名的祈禱文。教宗說,法國的羅馬天主教會現在使用新語詞「不要讓我們陷入試探」作為替代,類似用語應該通行全球。

"Do not let me fall into temptation because it is I who fall, it is not God who throws me into temptation and then sees how I fell," he said. "A father does not do that, a father helps you to get up immediately."「不要讓我陷入試探因為是我落入,而不是上帝將我丟入試探,然後看著我如何墮落,」他說。「做父親的不會這樣,他會立刻幫助你站起來。」

It is a translation from the Latin Vulgate, a 4th-Century Latin translation of the Bible, which itself was translated from ancient Greek, Hebrew and Aramaic. 該譯文出自第四世紀聖經拉丁譯本「拉丁通行本」,該譯本則是翻譯自古希臘語、希伯來語以及亞蘭語。

Since the beginning of his papacy, Pope Francis has not shied away from controversy and has tackled some issues head-on. He has previously said the Roman Catholic Church should apologise to gay people for the way it has treated them. 自開始擔任教宗以來,方濟各不迴避爭議,並且正面處理一些議題。他之前表示,羅馬天主教會應該對其對待同性戀者的方式向他們致歉。



Wednesday, January 10, 2018

Man in thirties nearly dies of heart attack following drop in temperature 天冷氣溫低 三旬男心肌梗塞險死

TODAY’S WORDS
今日單字
1. artery n.動脈
2. block v. 阻塞
3. cardiogenic shock phr. 心因性休克
4. cold sweat phr. 盜汗


A 37-year-old man recently went to the Changhua Christian Hospital after experiencing sudden chest pain. During a cardiac catheterization, which revealed that his right coronary artery was completely blocked, the man suddenly suffered heart failure due to cardiogenic shock. The doctor immediately performed a surgery to unblock the arteries that supply blood to the heart and, with the help of extracorporeal membrane oxygenation (ECMO) equipment, saved the man’s life. The patient had not had a health check-up for some time, and was unaware he had diabetes and high blood sugar.日前一名年三十七歲的男子因突發胸痛前往彰化基督教醫院就醫,透過心導管檢查發現右冠狀動脈完全阻塞。檢查過程中,男子突然心臟衰竭及心因性休克,醫師使用葉克膜搶救並迅速打通血管,救回一命。原來該名自認健康的病患,早有糖尿病及高血脂,只是一直未檢查而不自知。
Changhua Christian Hospital cardiology physician Chien Szu-chi points out that myocardial infarctions, commonly known as heart attacks, usually occur to people of age 50 and above with high risks of cardiovascular diseases. However, he adds, with increased consumption nowadays of refined foods and exposure to additional environmental risk factors, people are developing high blood pressure, high blood sugar and high blood fats, as well as having heart attacks, at increasingly younger ages. 彰化基督教醫院心臟血管內科醫師簡思齊指出,心肌梗塞好發於五十歲以上有心血管風險者,但隨著國人飲食習慣精緻化及環境中的危險因子增加,導致高血壓、高血糖和高血脂的「三高」發生年齡及心肌梗塞發生年齡都下降。
Cold snaps and extremely hot weather can also increase the chances of heart attack. When a heart attack occurs, the patient should be sent to hospital immediately, as acute myocardial infarction can lead to death within an hour. 心肌梗塞也好發於寒流來襲或高溫天熱時,一旦急性心肌梗塞發作,應盡速送醫。急性心肌梗塞使患者可能在發病後一個小時內猝死。
Typical symptoms of heart attack include sustained chest pain, cold sweats and difficulty breathing, Chien says. 簡思齊說,持續性胸痛、盜汗和呼吸困難是最典型的發病癥狀。
People with a family history of heart attacks are advised to undergo regular yearly health checks. 如果家族中有心肌梗塞病史者,建議每年接受檢查。
( Liberty Times, translated by Tu Yu-an)



Grammar語法


名詞 Noun

動詞 Verb

形容詞 Adjective

慣用語 Idiom