Friday, May 31, 2013

Exercise, less sitting time, linked to better sleep 少坐多動 或可改善睡眠



A boy tries out a treadmill at a promotional event in Beijing, China on April 29.
一名男孩四月二十九日在中國北京試用一款跑步機。

Photo: EPA
照片:歐新社

Insomniacs looking for a good night’s sleep may want to hit the treadmill, take a walk or play a game of golf or tennis, because a new report released on March 4 shows that exercise promotes good sleep, and the more vigorous the workout the better.
Just 10 minutes of exercise a day could make a difference in the duration and quality of sleep, the survey by the non-profit National Sleep Foundation showed.
“We found that exercise and great sleep go together, hand in hand,” Max Hirshkowitz, a sleep researcher and the chair of the poll task force, said in an interview.
“We also found a step-wise increase in how vigorous the quality is, in terms of how much you exercise. So if you say you exercise a lot, we found better sleep quality. For people who don’t exercise at all we found more sleep problems.”
Earlier research studies have shown the impact of exercise on sleep, but Hirshkowitz, who is a professor at Baylor College of Medicine in Houston, said the survey is the first to detail the benefits of exercise in a nationally representative poll of this size.
People who described themselves as exercisers reported better sleep than their more sedentary counterparts, although the amount of sleep, an average of just under seven hours on weeknights, was the same.
(Reuters)


想要一夜好眠的失眠患者或許會想在跑步機上跑步、散步、打高爾夫或網球了,因為三月四日公布的一項研究報告顯示,運動可以改善睡眠,且強度越大,功效越明顯。
非營利組織「全國睡眠基金會」的調查結果顯示,每天只要十分鐘的運動時間,可改善睡眠時間長度與品質。
負責該項調研小組的睡眠專家馬克斯‧赫許可維茲在採訪中指出:「我們發現,運動與高品質的睡眠,息息相關。」
「我們同時發現運動量與睡眠品質兩者的關聯呈逐步增加的方式,因此運動較多的人睡眠品質更好一些,而一點都不運動的人,則面臨更多的睡眠問題。」
此前已有研究顯示運動對睡眠有影響,而目前在休士頓貝勒醫學院擔任教授的赫許可維茲表示,該調查是第一個具有全美國代表性、詳述運動好處的調查。
相較於經常久坐的人來說,將自己定位為愛好運動的受訪者普遍睡眠品質較好,而這兩個群體的平均睡眠時間則大致相等,在週間夜晚均為略少於七個小時。





TODAY’S WORDS 今日單字
1. vigorous adj.
激烈的 (ji1 lie4 de5)
例: Vigorous activities help you burn more calories.
(激烈運動有助消耗更多卡路里。)

2. step-wise adj.
逐步的;循序漸進的 (zhu2 bu4 de5; xun2 xu4 jian4 jin4 de5)
例: It is a step-wise method.
(這是一個循序漸進的方法。)

3. sedentary adj.
不常運動的;久坐的 (bu4 chang2 yun4 dong4 de5; jiu3 zuo4 de5)
例: I’m bored with sedentary work.
(我對久坐的工作已膩了。)



63:18 
Intermediate
This Shiva-Rea style flow is challenging, fun and full of energy. Tianne livens it up with her enthusiastic guidance.

Wednesday, May 29, 2013

Summer is the season for swimmer’s ear 夏天戲水 急性外耳炎多三成


People wash their hair and go swimming more often in the summer, and with more water entering the ears along with damage caused by improper cleaning, symptoms, for example, pain, itching, secretions and odors, can also occur more frequently.

Otolaryngologists, or ear, nose and throat doctors, have recently seen a 30 percent increase in cases of acute otitis externa, or swimmer’s ear, which if left untreated could get worse and cause the eardrum to rupture, do damage to the middle ear, and possibly affect one’s hearing.

Swimmer’s ear is very common during the summer months. Wu Sih-wei, director of Taichung Hospital’s Department of Otolaryngology, says that around 90 percent of swimmer’s ear cases are water-related. Water can easily enter the ear when washing one’s hair, rinsing off in the shower or taking a dip in the pool to cool off. When the inside of the ear is wet and moist, people will usually want to dig around in their ears, but because the skin inside the ear canal is quite thin, damage can easily be done, causing inflammation if the water inside the ear is unsanitary.

Many people this summer with ear infections are exhibiting the symptoms of pain and itching, and subsequently digging moist, odorous secretions out of their ears. In severe cases, people are not going to the doctor until pus starts running out of their ears. Most of the cases that doctors are seeing are swimmer’s ear. If the condition grows worse, it could cause the eardrum to rupture or otitis media, commonly called middle ear infection.

Aside from swimmer’s ear, many people are also getting chronic infections due to outer ear infections caused by mold, which also causes pain, itching and secretions.


Wu suggests wearing earplugs when swimming to keep water from entering the ears, and says people should not use cotton swabs or Q-tips to clean their ears after taking a shower or washing their hair to avoid doing damage to the ear canal and causing infection. Wu also adds that people should not use the same cotton swabs or Q-tips that have been used by other people when visiting hair or beauty salons.

(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)





TODAY’S WORDS

今日單字
1. inflammation n.
發炎 (fa1 yan2)
例: Inflammation can be caused by infection.
(感染可引起發炎。)

2. symptom n.
症狀 (zheng4 zhuang4)
例: A runny nose and a sore throat are typical symptoms of the common cold.
(感冒常見的症狀包含流鼻涕與喉嚨痛。)

3. cotton swab n. phr.
棉花棒 (mian2 hua1 bang4)
例: Using cotton swabs is not a medically recommended method for removing earwax.
(用棉花棒掏耳垢不是醫界推薦的方法。)





夏季洗頭、游泳機會多,耳朵容易進水加上不當掏耳受傷,出現耳朵痛、癢、分泌物濕臭等不適,耳鼻喉科醫師觀察急性外耳炎患者增加三成,如果惡化,耳膜破損、傷及中耳,可能影響聽力。

夏季常見民眾罹患急性外耳炎,台中醫院耳鼻喉科主任吳思緯指出,約有九成患者與耳朵接觸水有關。洗頭、沖涼或是游泳消暑,都使得耳朵容易進水,當耳朵悶濕就會想掏耳朵,耳道皮膚薄,常因不當掏耳造成破皮,一旦水質不潔就容易感染細菌發炎。

今夏許多患者的耳朵出現疼痛、發癢症狀,又動手掏耳朵掏出又濕又臭的分泌物,有人嚴重到耳朵流出膿液才就醫,大多數是罹患急性外耳炎,再惡化可能造成耳膜破裂、中耳炎。
除了急性外耳炎,也有許多患者外耳感染黴菌造成慢性發炎,一樣又痛又癢,出現分泌物。
吳思緯建議,游泳戴耳塞,以避免耳朵進水,洗澡、洗頭後也盡量不要用棉花棒或用掏耳棒挖耳朵,以防耳道彎曲受傷造成發炎,也不要到理髮廳或理容院,與其他人共用掏耳棒清耳朵。

(自由時報記者蔡淑媛)


Tuesday, May 21, 2013

Humming Bee Breath/ Bhramari Pranayama

90 percent less bees this year worries beekeepers 蜜蜂少九成 養蜂人家苦

Chang Ching-po, head of the beekeeper class at Keelung Farmers’ Association, holds up a beehive in Keelung on March 21.
基隆市農會土蜂養蜂班班長張清波三月二十一日在基隆市拿養蜂箱。

Photo: Yu Chao-fu, Liberty Times
照片:自由時報記者俞肇福


With flowers not blooming due to a climate in chaos and a long rainy season, only 150 of 500 hives kept by the 19 beekeepers at Keelung Farmers Association’ are left. Chang Ching-po, head of the beekeeper class there, said that each hive originally had 20,000 bees but now only has 3,000, leaving only a million of the usual 10 million bees, which is a big loss.
Chang said there are still two months until the spring honey is harvested during the fourth month of the lunar calendar, and that all they can do now is hope for normal weather and that it will stop raining so much. This way the number of bees increases, they have a normal harvest, and can lower their losses.
Chang also said it has been raining nonstop in Keelung since October last year and that there have been very few days with nice weather, which is a huge thorn in the side for beekeepers in the Keelung area. Abnormal weather coupled with low temperatures is making bees unwilling to leave their hives.
He said the main problem is that it keeps raining, which has affected the blooming of flowers in the Cidu mountain area. Flowers are now withering before they even begin to bloom because of the heavy rains. While they wait in their hives for good weather, the bees do not go out to get pollen and nectar, seriously affecting the amount of honey being produced. Chang said the scope of beekeeping at Keelung Farmers’ Association includes the Cidu mountain area, and Nuannuan and Anle districts, all of which are facing the same problem. Chang originally had 110 hives, which should each have 20,000 bees, but now there are only 20 hives left with less than 4,000 bees in each one.
Chang also said he has not seen such strange phenomena in over a decade. If bees are not freezing to death, they are dying outside. Aside from affecting the honey harvest, it will also influence the price of honey. He just hopes good weather comes quickly and things return to normal in the remaining two months.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)


氣候亂、雨季長花不開,造成基隆農會土蜂養蜂班十九戶養蜂人家五百箱土蜂,僅剩下一百五十箱;土蜂養蜂班班長張清波說,每箱本來有兩萬隻土蜂,現在剩下三千隻,造成大約一千萬隻土蜂只剩下不到一百萬隻土蜂,損失慘重。
張清波說,距離農曆四月底春蜜採收還剩兩個月,現在只能希望天氣正常、雨不要再下個不停,讓土蜂數量再增加,採收能夠如常,以減少損失。
他說,基隆地區從去年十月下旬迄今,一直持續下雨,好天氣屈指可數,讓基隆地區的養蜂人家十分頭痛。天氣異常加上氣溫低,養蜂箱中的土蜂都不願出門採蜜。
他表示,最主要就是雨一直下,讓七堵山區的樹木開花受影響,花還沒開就被大雨給淋到凋零,等到好天氣時,土蜂出門身上都黏不到花粉也吸不到花蜜,更影響到蜂蜜產量。他說,基隆農會養蜂範圍包括七堵山區、暖暖區、安樂區,大家都面臨同樣問題;以他自己為例,本來有一百一十箱,一個蜂箱原本應該有兩萬隻的土蜂,但是現在只剩不到二十個養蜂箱,而且剩下的養蜂箱每個箱子剩不到四千隻。
他說,十幾年來從沒見過這樣怪異的現象,蜜蜂不是凍死,就是在外面死亡;除了影響蜂蜜採收外,連帶也會影響蜂蜜價格,他只希望趕快好天氣,在剩下兩個月時間恢復正常。
(自由時報記者俞肇福)


Saturday, May 11, 2013

Happy Mother's Day 母親節 Series




There are thousands of yoga videos out there and I've sifted through them joyfully to find these little nuggets.有成千的瑜伽影帶在市面上,過篩選後,我很高興地找到這些很棒的寶貝。 I hope in whatever stage of Motherhood you are in, that you enjoy your body and breath and learn something new.  不管你現在處於任何階段的母親,我希望你能享受你的身體、氣息和學習新的東西。
If you are not a Mom, you can be someone who can practice yoga and intentionally dedicate your practice to a mother today. 如果你不是一個媽媽,你可以成為一個練習瑜伽的人,而且可以把你的練習在今天特意地獻給一個母親。



Part 1: Fertility 生育能力 Yoga


Friday, May 10, 2013

Women still confronted with yawning gender wage gap 女性仍面臨極大的性別薪資落差


(Our Mother's Day 母親節 Series Part 7: Yoga for Busy Moms)

Heidi Gauthier, left, helps jobseeker Jennifer Thomas look at job postings online at a community center in Washington on June 1.
海蒂‧高提耶(左)六月一日在華府一處社區活動中心,協助一位名為珍妮佛‧湯瑪士的求職者在網路銀行上找工作。

Photo: Bloomberg
照片:彭博社



In most common occupations women still make less than men doing the same job for an equal amount of hours, according to new data released on April 17. Overall they earn 77 cents for each dollar made annually by men and for some jobs, such as financial manager, the number drops to 66 cents.
“These gender wage gaps are not about women choosing to work less than men — the analysis is comparing apples to apples, men and women who all work full time — and we see that across 40 common occupations, men nearly always earn more than women,” said Ariane Hegewisch, a study director at the Institute for Women’s Policy Research (IWPR), a non-profit research organization.
She added that the reasons are varied but discrimination law cases show that women are less likely to be selected for the best jobs, they get hired at a lower rate and don’t get equivalent raises to men over the years.
“Discrimination in who gets hired for the best jobs hits all women but particularly black and Hispanic women,” Hegewisch explained.
(Reuters)

根據四月十七日發布的新數據,在多數常見的職業中,即使兩性工時等長,女性薪資仍比做同樣工作的男性低。總體而言,男性每年每賺一美元,女性就只賺七十七美分,而在某些如財務經理之類的職業,女性收入跌至六十六美分。
非營利研究機構婦女政策研究協會的研究主任赫格維奇說:「性別薪資差距並非與女性選擇做較少工作有關,這份分析是拿蘋果跟蘋果比,男女均是全職工作。我們看到,在四十種常見職業中,男性幾乎總是賺得比女性多。」
她還指出,(男女薪資有落差的)原因各有不同,但性別歧視法律案例顯示,女性較不可能被選上來擔任最好的工作,她們被僱用的比例較低,工作多年後加薪幅度也不如男性。
赫格維奇解釋:「所有女性在爭取最好的工作時均遭受歧視,但黑人和拉丁美洲裔女性更是如此。」
(路透/翻譯:國際新聞中心)




TODAY’S WORDS (今日單字)
1. yawning adj.
極大的 (ji2 da4 de5)
例: There is a yawning discrepancy on the balance sheet.
(帳目收支出現極大的落差。)

2. discrimination n.
歧視 (qi2 shi4)
例: Women are still fighting discrimination in the workplace.
(女性在職場上仍力抗歧視。)

3. raise n.
加薪 (jia1 xin1)
例: I got a raise at last.
(我終於加薪了。)





Summer babies less likely to be CEOs 夏天出生的寶寶較不可能當上CEO


(Our Mother's Day 母親節 Series Part 6: Mommy and Baby Yoga)


A baby is seen at The Vatican on Jan. 13.
這是一月十三日攝於梵諦岡的一張嬰兒照片。

Photo: AFP
照片:法新社

People born during the summer are less likely to be CEOs, according to a new study from the University of British Columbia.
根據(加拿大)英屬哥倫比亞大學一項新研究,夏天出生的人較不可能當上企業的執行長(CEO)。
The study investigated the birth month of 375 CEOs from S&P 500 companies and found a significantly lower amount of CEOs were born in June and July compared to other months.
這項研究調查了標準普爾五百指數成分股公司的三代七十五位CEO,結果發現,相較於其他月份,出生於六、七月的CEO人數明顯低了許多。
June babies accounted for six percent of CEOs, while July babies made up only five percent.
六月出生的CEO佔百分之六,而七月出生的只佔百分之五。
Babies born in March and April were most likely to be CEOs, accounting for 12 percent and 10 percent of the sample respectively.
三月及四月出生的寶寶最可能成為CEO,在樣本中分別佔百分之十二及百分之十。
Sauder School of Business professor Maurice Levi explained the “birth-date effect,” a phenomenon based on the way children are grouped by age in school, was to blame for the discrepancy.
尚德商學院的教授莫利斯.利維解釋了所謂「出生日期效應」的現象,在學校裡把學生按年齡分組,是造成這種差異的主因。
The pattern is due in part to the cutoff dates that US schools use to determine when children start kindergarten.
這個模式要部分歸因於美國學校系統接收小孩進幼兒園的截止日期。
Because the cutoff generally falls between September and early January, summer babies are usually the youngest in their class. Those born in April enjoy a somewhat higher likelihood of becoming a CEO because children born in that month are sometimes held back a year, making them the oldest in their class.
由於入學截止日期通常在九月和一月初之間,夏天出生的小孩通常都是班上最小的。而那些在四月份出生的小孩通常會推遲一年入學,這樣使得他們成為班上年紀最大的學生。這種狀況使得他們將來更有可能成為CEO。
“Older children within the same grade tend to do better than the youngest, who are less intellectually developed,” Levi said. “Early success is often rewarded with leadership roles and enriched learning opportunities, leading to future advantages that are magnified throughout life.”
(Liberty Times)
利維說:「同年級中年紀較大的小孩通常會比最年幼者表現較好,因為後者智力較未發展」、「孩提時候的成功通常會獲得領導地位的獎賞,進一步豐富學習的機會,奠定未來的優勢,終其一生受用無窮。」
(自由時報/翻譯:陳成良)



Wednesday, May 8, 2013

Traditional postnatal confinement taboos in need of updating 坐月子禁忌 宜與時俱進


(Our Mother's Day 母親節 Series Part 5: Postnatal 產後 Yoga)



A woman who just gave birth rests on a bed along with her newborn baby in the post delivery ward at a community health center in the central Indian state of Madhya Pradesh on Feb. 24.
一位產婦在床上與其新生嬰兒二月二十四日在印度中央邦社區健康中心的產後護理部休息。

Photo: Reuters
照片:路透




Are there any taboos that need to be respected when it comes to zuoyuezi 產後坐月子 (postnatal confinement)? Gynecologists are saying that as time progresses the standards of lying-in for the modern postpartum woman should be relaxed, and the old rules no longer need to be followed.
Chen Tsai-chuan, director of gynecology at Greater Taichung’s Lin Shin Hospital, says the belief that postpartum mothers must avoid showering or washing their hair to avoid catching a cold is not wrong, but advances in technology mean that we now have hair dryers and heaters, so there is not much risk of catching a cold if the postpartum mother dries her hair immediately after showering and stays warm.
Gender specialist Huang Rui-ru says that gender-related problems often have to do with communication and living habits. She says some new mothers suffer postpartum depression because they feel scared about having to fill so many roles at once. Huang says that friends of new mothers, as well as the families of the husband and wife, should show more concern for them.
Mothers-in-law might insist that their postpartum daughters-in-law follow traditional postnatal confinement norms out of concern for them, but when miscommunication occurs it can easily make a person feel burdened instead of loved.
Huang says that people should adjust their way of thinking to keep pace with the times, adding that many central air conditioning systems are excellent nowadays, so using air conditioning will not adversely affect a postpartum mother. She also says people should not get divorced simply because they have different views regarding postnatal confinement, because it is not a good thing for a child to be brought into this world only to be separated from its parents.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)


坐月子有沒有禁忌要遵守?婦產科醫生認為,隨著時代進步,現代產婦應可以較輕鬆方式坐月子,不一定要照古例。
台中市林新醫院婦產科主任陳財泉表示,產婦不能洗澡、洗頭,是為了避免遭受風寒,這個觀念沒錯,但隨著科技進步,目前已有吹風機及暖氣等設備,只要洗澡及洗頭後立刻吹乾,並隨時保暖,基本上並沒有受風寒的問題。
性別專家黃瑞汝表示,兩性問題,很多原因在於溝通及生活習慣,這名產婦可能有產後憂鬱症,因為角色多重,會有恐懼感,夫家、娘家及朋友應多一點關懷。
而婆婆可能也因疼惜媳婦產後身體,才要求以傳統方式坐月子,但若溝通方式不對,讓人感受不到善意,愛就會變成負擔、包袱。
黃瑞汝建議民眾,時代在變,觀念要與時俱進,現今很多中央空調設施很好,吹冷氣對產婦身體並不會有後遺症,不必為坐月子觀念不同就離婚,讓孩子一出生就無法與父母在一起,這樣對孩子並沒有好處。
(自由時報記者蘇金鳳、蔡淑媛、林良哲)









TODAY’S WORDS 今日單字
1. to catch a cold v. phr.
感冒 (gan3 mao4)
例: Robby caught a cold, so he’s resting at home today.
(羅比感冒,所以他今天在家休息。)

2. hair dryer n.
吹風機 (chui1 feng1 ji1)
例: My hair dryer broke, so my hair was still wet when I got to work.
(我的吹風機壞了,所以到公司頭髮還是濕濕的。)

3. daughter-in-law n.
媳婦 (xi2 fu4)
例: She doesn’t get along with her daughter-in-law.
(她跟媳婦處不來。)







Woman gives birth in rescue helicopter 婦女在救難直昇機上生產

(Our Mother's Day 母親節 Series Part 4: Childbirth 分娩 Yoga)

Photo: AFP

照片:法新社

A woman has given birth to a 3,175g baby boy in a helicopter taking her to hospital from her home on the northernmost Shetland island of Unst in the UK.
Shetland Coastguard received a call from her doctor at 4:30am, asking about ferry times from the island to the hospital in Lerwick, capital of the island chain.
It was decided to send a helicopter, which landed on Unst 90 minutes later — but not soon enough, as it turned out.
The woman was quickly put on board, but minutes after the helicopter took off she started to give birth.
It was left to paramedic Marcus Wigfull, who had only ever visited maternity wards during his training, to deliver the child.
“To be honest, I wasn't nervous,” said the 40-year-old father of two children aged five and 10.
“It all happened so quickly and my training just kicked in. It all went very smoothly.”
(Liberty Times)



一名婦女在一架直昇機上,產下一名約三千一百七十五公克重的男嬰,當時直昇機正把她從位於英國最北端的薛特蘭島的恩斯特自宅送往醫院途中。
薛特蘭的海岸防衛隊在清晨四點三十分接獲該名婦女的醫生來電,詢問從薛特蘭島前往該島鏈首府勒維克的醫院的渡輪時刻。
結果最後決定派遣直昇機。直昇機九十分鐘後在恩斯特降落—但後來才發現,還是不夠快。
該婦女被火速送上直昇機,但就在直昇機起飛後數分鐘,她就開始生孩子了。
接生重任就落到只在受訓時造訪過產科病房的醫務人員馬庫斯.維格富身上。
「老實說,我並不緊張,」這名有兩個分別五歲與十歲小孩的四十歲老爸說。
「事情發生得很快,我的訓練剛好派上用場。一切都很順利。」
(自由時報/翻譯:張沛元)


October babies more prone to allergies 十月出生台灣囝仔 最容易過敏


(Our Mother's Day 母親節 Series Part 3: Prenatal 產前 Yoga)

Two babies are seen in this photo taken in Greater Taichung on March 26.
兩個嬰兒三月二十六日於台中合影。

Photo courtesy of Su Hsien-min
照片由蘇嫻敏提供

Many parents worry about their children being predisposed to allergies, but what most people do not know is that the month in which a child is born can make a big difference. A recent study shows that Taiwanese children born in October are the most likely to have problems with allergies and that their risk of asthma is 30 percent higher than other babies. Children born in May, on the other hand, are 20 to 30 percent less likely to develop asthma.
During a symposium held by the Taiwan Pediatric Association on April 27, Kuo Ho-chang, an attending physician at Kaohsiung Chang Gung Memorial Hospital’s Department of Pediatric Allergy, Immunology and Rheumatology, discussed the results of a recent health data survey conducted in 2010 that included 15,483 children between the ages of 7 and 15. The study analyzed three different allergic conditions — hay fever, atopic dermatitis and asthma — and the relationship to the month in which a child was born.
It found that the prevalence rates for hay fever and atopic dermatitis show no correlation to the month in which a baby is born. However, the prevalence of asthma among babies born in October was 10.59 percent higher, making them 30 percent more at risk than other babies, followed by August, September and November respectively, all of which had prevalence rates of nine percent. Babies born in May had the lowest prevalence rate of asthma and were 20 to 30 percent less likely to suffer from asthma.
Kuo says that the purpose of the study was not to scare women into choosing specific months to have their babies, but rather to remind women who will have babies during that particular time to watch their health, keep their surroundings clean and be careful about which baby foods they select for their baby. Kuo says that dust mites multiply during the fall, which could be what causes babies to develop bad allergies, so he says that it is important to keep one’s living environment clean.

Babies are also predisposed to allergies if their mother also has bad allergies, so Kuo says that pregnant women should avoid consuming potential allergens, including crab, shrimp, egg whites and milk, if they have an expected date of delivery in the fall months. When you start giving baby food to babies it is also important to avoid seafood additives and carefully observe which foods give the baby an allergic skin reaction, he says.




TODAY’S WORDS今日單字
1. asthma n.
氣喘 (qi4 chuan3)
例: Brian had an asthma attack but didn’t have his inhaler, so he was rushed to the hospital.
(布萊恩氣喘發作,可是他沒有帶吸入器,所以趕緊送醫。)
2. multiply v.
繁殖 (fan2 zhi2)
例: The bacteria in the food multiplied rapidly due to the hot weather.
(食物裡的細菌因天氣熱而迅速繁殖。)
3. additive n.
添加物;添加劑 (tian1 jia1 wu4; tian1 jia1 ji4)
例: Antioxidant additives do not necessarily make a food healthy.
(食品中的抗氧化添加劑不見得健康。)
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)



現代家長都擔心家中寶寶變成過敏兒,殊不知寶寶在哪個月出生,大有差別。最新研究顯示,十月出生的台灣寶寶長大後最容易過敏,氣喘風險比其他月份多三成,至於五月出生的孩子,氣喘風險則是比其他月份還低二、三成。
台灣兒科醫學會四月二十七日舉行學術演講會,高雄長庚醫院兒童過敏免疫風濕科主治醫師郭和昌發表研究報告,以二0一0年十萬五千四百八十三位七到十五歲學齡兒童的健保資料,分析他們罹患的三種過敏疾病(過敏性鼻炎、異位性皮膚炎、氣喘)與出生月份的關係。
結果發現,過敏性鼻炎與異位性皮膚炎的盛行率與出生月份無關,但十月出生的孩子氣喘盛行率高達百分之十點五九,風險比其他月份高出三成,其次是八月、九月、十一月,氣喘盛行率都有百分九。反觀五月出生的孩子,氣喘盛行率不但最低,風險也比其他月份低二、三成。
郭和昌醫師表示,這個研究的用意不是要婦女挑月份生孩子,只是提醒預產期在這段期間的孕婦要特別注意自身健康、環境清潔,以及孩子的副食品選擇。郭和昌解釋,塵蟎在秋天大量繁殖,可能是導致寶寶形成過敏體質的原因,要特別注意環境清潔。
他也提醒,孕婦本身若是過敏指數高,也容易使寶寶有過敏體質,提醒預產期在秋天的孕婦,懷孕期間應避免致敏食物,例如螃蟹、蝦子、蛋白、牛奶等食物。開始餵寶寶副食品時,也要特別小心海鮮等前述食物添加,並仔細觀察寶寶對哪些食物會有皮膚紅疹的過敏反應。
(自由時報記者邱宜君)


21:37 
Beginner
Begin your day by connecting with your growing baby and allowing Petra to guide you through a prenatal yoga flow that will wake you up,...
Petra MacDougall

4.666665




13:29 
Beginner
Petra guides you beautifully through a slightly more challenging prenatal yoga class, for a more active afternoon session. This class is...
Petra MacDougall

4.25




19:41 
Beginner
The full name of this class is Mamachi Flow: A Reconnective Practice for Mamas and Their Babies. This prenatal class is a beautiful flow...
Petra MacDougall

4.666665

Grammar語法


名詞 Noun

動詞 Verb

形容詞 Adjective

慣用語 Idiom